身の上話

身の上に起こった、嘘のような本当の話。タイトルは佐藤正午作品から。

SVOC

 今日は実家で母の付き添い。いろいろなところへ行ったが母が両足とも人工股関節になったためタクシー移動になったのでだいぶ楽になった。

 さて、近所のショッピングモールにはタクシー乗り場があるのだが、タクシーが待っていない。乗り場に電話があり、それで呼び出すようになっている。

 それで思い出したのだが、昔、外人にタクシーを呼んでもらおうとして"Call me taxi."と言った人間がいる。ふふふ、"call"はSVOC文型を取るのでme=taxiという意味になるのだよ。

 なので、"Call me taxi."は「私をタクシーと呼んで」という意味。「私にタクシーを呼んでください」は"Call a taxi for me."

 そもそも、タクシーを「呼んで」という時点で"call"を選択するというからして日本語的である。何だろう、私だったら"catch"とか"bring"かな。